LES ANIMAUX DANS LA MÉTAPHORE POPULAIRE CADIENNE

Quoi ce que tu connais du langage imagé des animaux en Louisiane?  Pour voir, fais imprimer cette page, puis choisis un mot de la banque pour compléter les expressions dans la liste de gauche ci-dessous.  Ensuite, trouve dans la liste de droite le sens métaphorique en anglais qui correspond à chaque expression. 

In Louisiana French, animals figure prominently in many common, colorful figures of speech.  How many of them can you interpret correctly?  First, print this page so you can write your answers as you go. Choose animal names from the word bank to complete the expressions in the list on the left below.  Then match those expressions to their literal English translations on the right.

Banque de mots:  

chien veau cabri chat
caïman grive ours carencro
poule maringouin guêpe taureau
serpent moiselle cheval sangsue
grenouille crapaud moqueur picbois/piquebois

 

A.  Il y a un___________dans le maïs. ____a toadstool
B.  Une maison de____________________ ____inebriated
C.  chercher à pied et à_________________ ____very crooked or corrupt
D.  comme St. Roch et son______________ ____to run away quickly
E.   quand Caillette était un petit____________ ____I’m waiting for my revenge
F.   le _______________sur le côteau ____a long time ago
G.   soûl comme une______________________ ____enraged
H.  collé comme un______________________ ____a lady’s altar society type
I.    l’homme qu’a vu l’homme qu’a vu l’__________ ____there’s always something!
J.   croche comme un baril de____________ ____the toughest guy around
K.  si c’est pas les________c’est les chaboulures ____someone’s got a “wedgie”
L.  avoir des fesses de__________________ ____refers to a guest who won't leave; a pest
M. une_____________________de bénitier ____an illegitimate child
N. galoper comme un_____________échaudé ____an unreliable or 2nd hand source of information or gossip
O. fâché comme une______________ ____to look everywhere for something
P.  je suis après garder un petit________pour lui ____always together
Q.  un oeuf de__________________ ____to have a thin behind


NOTES LEXICALES 

cabri (m.)  chèvre (en général)

Caillette  Nom typique donné aux vaches cailles (de plusieurs couleurs).

caïman (m.)  alligator (Se dit surtout dans le sud-est de la Louisiane dans le bassin du Bayou LaFourche.  Ailleurs en Louisiane, on dit plutôt cocodrie ou cocodril.) 

carencro (m.)  vautour 

chaboulures (f.) prickly heat (On dit aussi "chouboulures" et il y en a qui l'utilisent au singulier--la chaboulure.)

être après + infinitif être en train de + infinitif 

grive (f.)  American robin 

maïs (m.) (Prononcé [mai] en français louisianais.) 

maringouin  moustique 

moiselle (f.)  libellule (C'est une variante régionale connue surtout dans la région de St. Landry/Evangéline.  On dit aussi cigale.) 

moqueur (m.)  mockingbird 

picbois/piquebois (m.) picvert (Se dit aussi dans certaines régions de France.) 

serpent (f.)  (Ce nom est typiquement féminin en Louisiane) 

Cliquer ici pour corriger votre travail.
Click here to correct your answers. 

Pour visiter le Glossaire Cadien-Anglais de LSU
Go to the LSU Cajun French-English Glossary 


Cette page a été préparée par Amanda LaFleur Questions/Commentaires: Unecadjine@aol.com 
This page was prepared by Amanda LaFleur Questions/Comments: Unecadjine@aol.com 

©2002 Amanda LaFleur
All rights reserved.